教授來信說文件還差一個簽名,相當於系上的龍頭
加上他要回家替換師母看小孩,好讓師母睡覺,所以今天的碰面又取消了...

這樣的局面,著急是沒有用的...
教授問我還好嗎?我只能恍神的告訴他,有點失落,還有鼻病復發,
其他的再好也不過...

天啊,我也很想畢業啊,就是這樣熬熬,很多時候,
想起大學念里爾克的詩 (Rainer Maria Rilke)-- Der Panther

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf –. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille –
und hört im Herzen auf zu sein.

主要在講一隻被關在巴黎動物園裡的豹,在牢籠裡伸展不開來的感覺...


arrow
arrow
    全站熱搜

    odelle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()